Recomendaciones sanitarias, vídeos didácticos con ejercicios de movilidad básicos para el periodo de confinamiento, instrucciones de actuación para cuidadoras y personas mayores y diversas informaciones de servicio útil sobre el Covid-19 han sido traducidas a más de una decena de lenguas gracias a la colaboración del #VoluntariadoDeTraduccionOralYEscrita de la Universidad de Alicante, dentro del programa de Voluntariado de Emergencia Social Colectiva, informan desde la institución académica.

Se trata de acciones surgidas desde instituciones y ONG, como la Fundación Pilares para la autonomía personal -una entidad sin ánimo de lucro que desarrolla diversas actuaciones para la dignidad de las personas más vulnerables y la transformación de la sociedad-, la Concejalía de Inmigración, Cooperación y Voluntariado del Ayuntamiento de Alicante y varias asociaciones sin ánimo de lucro como ARIPI, para la integración y el diálogo intercultural.

La iniciativa ha sido recogida por distintos municipios de la provincia, principalmente de la Mancomunidad de La Vega y en poblaciones como Rojales, por citar un ejemplo, donde se ha constatado la convivencia de hasta 91 nacionalidades distintas.

Mihaela, que cuida a domicilio a dos ancianos, y Nicoleta, que se encarga de la limpieza en casa de un matrimonio de médicos, ambas de nacionalidad rumana, coinciden en señalar que ha sido "de gran ayuda poder acceder a esa información en sus lenguas maternas porque trabajamos con personas de riesgo y es muy importante entender bien cómo hemos de proceder en una situación tan delicada".

También Mariana, que ha pasado de limpiar en casa de una señora mayor de origen alemán, reconoce que "ha sido de gran ayuda, sobre todo los vídeos, porque se los pongo en su idioma, los hacemos juntas y pasamos un buen rato, con la garantía de que entiende lo que le dicen y son recomendaciones de profesionales".

La iniciativa de colaborar en la traducción de todas estas acciones a distintas lenguas ha estado coordinada por la profesora de Traducción e Interpretación de la UA, Catalina Iliescu, quien logró movilizar a un numeroso grupo de voluntarios (estudiantes, egresados y profesores) con los que se ha conseguido traducir, grabar vídeos y locutar instrucciones hasta en diez idiomas.

"Éramos conscientes de las distintas procedencias internacionales tanto de las cuidadoras como de los residentes mayores de la provincia de Alicante, y de ahí surgió la necesidad de hacerles llegar toda esta información y recomendaciones esenciales en sus distintas lenguas maternas para garantizar su comprensión", asegura la profesora.

Clarisa Ramos, otra de las profesoras de la UA que forman parte del proyecto, señala que "se había detectado la proliferación de bulos sobre la pandemia, dirigidos hacia esta población tan vulnerable y por eso consideramos imprescindible crear una fuente fiable, avalada por instituciones como la Universidad y los distintos ayuntamientos, con información veraz y en sus propios idiomas".

"El éxito ha sido rotundo y la mayor parte de los ayuntamientos de la provincia con residentes extranjeros han hecho uso de estos enlaces en sus páginas institucionales y a través de los programas Pangea, dirigidos a la población inmigrante", asegura. "Con esta acción, mostramos la importante sinergia existente entre la Universidad de Alicante y el tercer sector, con la transferencia de conocimiento imprescindible que realizamos al servicio de la ciudadanía", aseguran.

Además del castellano, los materiales están disponibles en alemán (Blanca Puche), chino (Javier Fuertes), francés (Patricia Lorenzana), inglés (Ana Maria Caramangiu), italiano (Florin Galis), rumano (Catalina Iliescu), ruso y ucraniano (Daria Shcheglokova), valenciano (Víctor Peña) y árabe (Amal Guessous). Todos ellos están disponibles en https://n9.cl/qepg

El proyecto, de carácter multidisciplinar y con vocación intergeneracional, cuenta, además de con Catalina Iliescu y Clarisa Ramos Feijóo, con Josefa Lorenzo García, también del Departamento de Trabajo Social y Servicios Sociales, estas últimas asiduas colaboradoras de la Fundación Pilares, con la que la UA mantiene una estrecha colaboración.

Entre las actividades en las que colaboran destaca el proyecto "Cuidamos contigo" que favorece que las personas continúen viviendo en su domicilio, facilitando los apoyos necesarios, desde el marco del Modelo de Atención Integral y Centrada en la Persona (AICP), el enfoque comunitario y el trabajo en red. De ahí la importancia de hacer llegar las indicaciones en formato audiovisual y en diferentes idiomas.

Además de las acciones de voluntariado, en coordinación con el responsable de prácticas de grado, algunas de estas actuaciones han servido como alternativa a las prácticas externas del alumnado de Traducción e Interpretación, paralizadas por el Estado de Emergencia. Con estas dinámicas, se pone en marcha el Plan de Adaptación Curricular de la UA para que el estudiantado pueda culminar con éxito el año académico y, en muchos casos, los estudios de grado.

Desde el equipo de trabajo señalan que la situación de alerta sanitaria ante la pandemia "ha generado una crisis global que jamás se había conocido, pero, como sucede en toda emergencia, aparecen en medio del desastre iniciativas en las que debíamos implicarnos inmediatamente y así lo hicimos".

La comunidad universitaria de la UA se ha volcado a través del programa de Voluntariado de Emergencia Social Colectiva, participando en hasta siete modalidades de experiencias solidarias que demuestran la coproducción necesaria entre los distintos ámbitos de la sociedad.

"Las circunstancias de emergencia nos confrontan con el compromiso cívico que forma parte de la ética universitaria. Como demuestran estos ejemplos, la Academia está al servicio de la comunidad a la que pertenece", aseguran las profesoras.