Desde el lunes 28 al miércoles 30 de mayo se celebra la 21ª edición del Congreso Anual de la Asociación Europea de Traducción Automática (European Association for Machine Translation, EAMT) en el Salón de actos Alfredo Orts, ubicado en el edificio de Óptica y Optometría del campus de San Vicente de la Universidad de Alicante.

El congreso cuenta con la participación de los principales actores europeos en tecnologías de la traducción, entre investigadores, desarrolladores, empresas y profesionales de la traducción, así como con 130 inscritos.

63 comunicaciones, resultado de un riguroso proceso de selección de éstas por parte de un prestigioso comité de expertos internacionales, se van a presentar a lo largo de los tres días de programa.

Entre las actividades de la 21ª edición del Congreso Anual de la Asociación Europea de Traducción Automática se incluye una ponencia que imparte la profesora invitada Sharon O'Brien, de la Dublin City University.

También una veintena de comunicaciones orales, más de treinta presentaciones con posters y una mesa redonda sobre la relación entre tecnologías de la traducción y profesionales de la traducción.

¿Qué es la inteligencia artificial?

Uno de los temas más calientes del congreso será la aplicación de técnicas de inteligencia artificial, como es el aprendizaje profundo, “deep learning”, con redes neuronales, que, igual que en muchas otras áreas, están revolucionando también el campo de la traducción automática.

Inteligencia artificial es la propiedad que se atribuye a las máquinas de mostrar comportamientos similares a los humanos, basada en aprendizaje computacional.

Recordar que el “deep learning” es el sistema de aprendizaje de las máquinas basado en sistemas en los que la información va entrando como en capas de neuronas artificiales, volviendo a procesar la información en cada capa y descartando el “ruido”.

El Congreso está organizado por el grupo de investigación Transducens de la Universidad de Alicante, que dirige el profesor Juan Antonio Pérez Ortiz, y al que también pertenece el profesor Mikel L. Forcada, presidente de la asociación organizadora.

El grupo Transducens trabaja en tecnologías de la traducción desde hace casi dos décadas y es el responsable de uno de los primeros traductores español-catalán en Internet, interNOSTRUM, y del lanzamiento y desarrollo de una de las principales plataformas de software para la traducción automática usada en todo el mundo, Apertium.

Se da el caso de que el grupo Transducens fue, hace más de 20 años, uno de los pioneros en la aplicación de las redes neuronales a la traducción automática.

El rector de la Universidad de Alicante, Manuel Palomar Sanz, inauguró el Congreso ayer en el Salón de actos Alfredo Orts del edificio de Óptica y Optometría de la Universidad de Alicante.

Le acompañaron en la mesa inaugural Pedro Pernías Peco, director general de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones de la Generalitat Valenciana; Marina Campello Herrero, representante del Patronato Municipal de Turismo y Playas de Alicante, y Mikel L. Forcada, presidente de EAMT.