En 2016 se cumplieron 70 años del final de los juicios de Nuremberg, conjunto de procesos donde las potencias vencedoras al término de la Segunda Guerra Mundial sometieron a juicio a los dirigentes y colaboradores del régimen de Hitler por los crímenes y abusos cometidos contra la humanidad. Para hablar sobre estos juicios y lo que supusieron desde una perspectiva interdisciplinar se celebra esta semana en la Universidad de Alicante (UA) el Seminario internacional e interdisciplinar "La Shoa y los Juicios de Núremberg: victimas, verdugos, mediadoras y mediadores", organizado por el grupo de investigación MIDEL, cuyo objetivo es investigar sobre la importancia de la memoria y la identidad en la literatura de expresión francesa y otras literaturas.

Con 150 inscritos y tras colgar el cartel de completo, el Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras (edificio II) recibirá el miércoles 29 y jueves 30 de marzo a numerosos especialistas de las ramas filológicas, de traducción e interpretación, jurídicas, históricas y de género, van a dar una visión amplia y general de qué supuso este proceso. La figura de las intérpretes mujeres ha sido menos tratada, cuando muchos de éstos lo fueron, con lo que desde la organización destacan que se debe poner en valor el papel que ejercieron.

Anny Dayan Rosenman, experta en literatura francesa, es una de las especialistas en la literatura de la Shoa y miembro de MIDEL, además de profesora de la Université Paris 7-Denis Diderot. La docente participará en el seminario el jueves a las 11.00 horas con la ponencia "Du procès de Nuremberg au procès Eichman: les temps de la mémoire et de l'histoire". Por su parte, Conchita Otero Moreno, de la Universität Hildesheim, es otra de las conferenciantes que impartirá una ponencia, en este caso el miércoles a las 17.00 horas, con el título "Los intérpretes en el proceso de Nuremberg".

El seminario también será una oportunidad única para escuchar el testimonio de un superviviente de los campos de concentración, Víctor Pérahia, quien contará a los presentes qué le ha quedado a él de esa experiencia. Será la tarde del jueves 30 de marzo, a partir de las 17.30 horas. El ciclo contará en todo momento con la traducción simultánea ofrecida por antiguos alumnos de la UA.