Ana Botella, objeto de parodia por su «relaxing cup of café con leche»

La alcaldesa de Madrid se convierte en objeto de duras críticas de las redes sociales tras su discurso en inglés durante la presentación de la candidatura para los Juegos de 2020

09.09.2013 | 23:10
Ana Botella junto al presidente de la Comunidad de Madrid, Ignacio González, y el presidente del Gobierno, Mariano Rajoy.
Ana Botella junto al presidente de la Comunidad de Madrid, Ignacio González, y el presidente del Gobierno, Mariano Rajoy.

Ana Botella se ha convertido en el centro de las burlas y de las críticas en todas las redes sociales tras su cómico discurso pronunciado en un pobre inglés durante la presentación de la candidatura de Madrid para los Juegos de 2020. El video con la intervención completa de Botella ha acaparado decenas de miles de visionados. Le ha surgido mucha competencia con versiones con subtítulos -en un inglés fonético que ridiculizan su pronunciación- y con canciones elaboradas con el discurso y mezclas de ritmos «dubstep» o «dance».
En la red social Twitter, los hashtag #relaxingcup y #AnaBotella disfrutaban de una gran difusión. La cuenta @Relaxingcup tenía ayer más de 15.000 seguidores.
En esta red las bromas se mezclaban también con los comentarios indignados sobre la falta de formación en lenguas extranjeras de los políticos españoles en un país donde, con un desempleo de 26,26%, incluso los jóvenes universitarios se debaten por encontrar un trabajo.
Ls redes sociales se han mostrado implacables contra la primera edil de Madrid por su discurso. Para buena parte de las redes sociales el «relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor» de la alcaldesa fue clave en que los votos dejaran a Madrid fuera del sueño olímpico a las primeras de cambio.
Botella ya llevaba unos días siendo protagonista en las redes sociales debido a su mal dominio del inglés. Sus confusiones en las ruedas de prensa con el idioma se hicieron famosas gracias al programa El Intermedio, de La Sexta.
En una de sus intervenciones, decidió no ponerse los cascos de la traducción simultánea cuando le hablaban en inglés y terminó respondiendo sobre las infraestructuras cuando le preguntaban por el paro.
Cuando llegaron las preguntas de los periodistas argentinos y españoles, Botella sí se puso los cascos de la traducción, como si no entendiera el idioma en el que la hablaban.
Muchas son las parodias que los internautas hacen de los resbalones dialécticos de los políticos. Y tras el éxito de las declaraciones de Ana Botella de hace unos años-en las que comparaba el matrimonio entre homosexuales con sumar manzanas y peras-, la alcaldesa de Madrid se ha vuelto a situar en el «top ten»de YouTube con su discurso en Buenos Aires.

Deportes

Manuel Gato elude referirse al ascenso y aboga por el esfuerzo diario

Manuel Gato elude referirse al ascenso y aboga por el esfuerzo diario

El Alcoyano tiene a prueba a los medios Joao Paulo, del Atl. Tricordiano, y a Alberto Rubio, del...

El Eldense cerrará la plantilla con un mediocentro, dos mediapuntas y un goleador

El Eldense cerrará la plantilla con un mediocentro, dos mediapuntas y un goleador

Cuando el club haga oficial sus contrataciones serán 14 las nuevas incorporaciones al equipo que...

Liliana Fernández: «Londres fue un regalo no previsto, el objetivo real es ahora»

Liliana Fernández: «Londres fue un regalo no previsto, el objetivo real es ahora»

Liliana Fernández (Benidorm, 1987) vivirá en los Juegos de Río de Janeiro su segunda experiencia...

Lara González: «Me veo con medalla, si no hay podio no me vuelvo de Río»

Lara González: «Me veo con medalla, si no hay podio no me vuelvo de Río»

Lara González, lateral izquierdo de la selección española de balonmano que debutará en los Juegos...

Rumbo a Río

Rumbo a Río

Don Felipe y doña Letizia despiden en Barajas a los deportistas españoles que participarán en los...

Enlaces recomendados: Premios Cine