VICTORIA BUENO
La comunicación resulta vital y especialmente cuando se viven situaciones críticas, como es el caso de los militares del acuartelamiento de Rabasa destinados al conflicto de Afganistán, de modo que su capitán se ha puesto en contacto con un profesor de la Universidad de Alicante (UA), centro pionero en el área de conocimiento sobre estudios árabes e islámicos, para que enseñe a los soldados las cuestiones más básicas de la cultura y civilización iraní así como del idioma persa, asignaturas que imparte José Francisco Cutillas Ferrer.
Este docente ha mantenido ya varios encuentros en el acuartelamiento de Rabasa para diseñar una formación introductoria específica para estos militares. "No están obligados a conocer la lengua de la zona a la que van destinados, pero en situaciones críticas como ésta es importante hacerse entender", explica José Francisco Cutillas.
Las clases propiamente dichas está previsto que empiece a impartirlas después del verano porque la rigurosa formación física y militar que reciben los desplazados a este tipo de misiones no ha dejado hueco entre los meses de febrero y abril -en que se fue el último contingente- para poder formarse además en el idioma y la cultura de las zonas a las que van.
"Somos muy poquitos los especialistas en la cultura de la zona concreta en la que se mueven nuestros militares, en los territorios de Afganistán y Tayikistán, y he previsto programar nociones básicas de estas culturas que faciliten la convivencia de estos profesionales para que puedan aplicarlo donde van a moverse".
El contingente español en Afganistán se prepara en Rabasa en el cuerpo de Operaciones Especiales (MOA) y a partir de ahora lo hará también académicamente con el profesor Cutillas. "La población local del área de Herat y Oale-ye Naw, donde están, no entiende el español. Se trata de elaborar unas plantillas con las mínimas nociones para hacerse entender".
Añade que las especificidades culturales y religiosas del mundo afgano son muy distintas de las del Líbano y el Norte de África y que, por lo mismo, el elemento tribal tiene en Afganistán tanto peso como el religioso que diverge en dos vertientes del Islam, la sumí y la chií. Todo ello formará parte del curso sobre Geoestrategia militar con el que espera contribuir a la formación tanto cultural como lingüística de las unidades militares que se vayan a la zona a partir de octubre, siempre que en Rabasa sigan interesados en ello.
Las asignaturas que imparte este especialista en la Universidad de Alicante desde el año 2000 son "Cultura y civilización iraní" y "Primera lengua islámica no árabe: lengua persa". Forman parte del área de Estudios Árabes e Islámicos, perteneciente a su vez al departamento de Filologías Integradas, dentro del que se llevan a cabo diversas actividades de formación y relaciones académicas con el mundo iraní que incluyen la estancia de alumnos de aquel país. La firma de un convenio marco de colaboración con la Universidad Al-lame Tabatabai de Teherán, en 2003, dio paso a la visita del propio Cutillas a la universidad iraní en calidad de profesor invitado donde colaboró durante cuatro meses en el departamento de Hispánicas. A partir de entonces comenzaron las relaciones que han fructificado con la llegada de alumnos de la Universidad Al-lame Tabatabai, becados por el Ministerio de Asuntos Exteriores para cursos de doctorado, la mayor parte de ellos en Filología Española.
Kit de supervivencia
Las clases de lengua y cultura de la civilización irania van a formar parte del kit de supervivencia que llevarán los militares españoles a Afganistán y el soporte no será otro que una especie de tarjetón desplegable que podrá contener entre 40 y 50 frases hechas del tipo: "necesito agua", "tírense al suelo", "quiero ayudar", "alto" o "somos pacíficos".
El profesor Cutillas destaca que se trata de medidas consideradas como de supervivencia ya en otros ejércitos como el americano, para facilitar los cometidos de control que se llevan a cabo los militares profesionales en los países en conflicto. También los hay que llevan sus propios traductores y ayudan a la población civil a unos niveles muy destacables, construyendo centros y purificadoras de agua además de atendiéndoles a nivel hospitalario. Los traductores que hay en Afganistán para estos cometidos también proceden de la provincia de Alicante, como precisa este doctor en Filología Árabe y licenciado en Psicología.